Author Topic: Схеми на Софийското метро  (Read 72865 times)

Offline fafan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1264
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #300 on: 06.06.2017, 10:48:30 »
Изглежда, че във форума е пълно с хора, които разбират. Когато критикувате, вместо само да си чешете клавиатурите, дайте конкретни предложения как да се подобрят схемите. Когато аз съм критикувал тяхната работа, винаги съм се старал да кажа (и покажа) как според мен биха се подобрили нещата. Направете го и вие – покажете как според вас ще изглеждат по-добре табелите, пък после ще ви коментираме творението  ;)

Това е една от любимите крилати фрази на тази група - направете го вие, що не го правите вие, щом не го направите вие ще го направим ние. Другата любима фраза е - ние бяхме там, видяхме, "много чужденци", те се ориентираха. Какви са тези чужденци, кой ги е видял, кога, в какъв период от време - не е ясно. Чист популизъм и евтин опит за манипулация е това. А дали някой избутал УниБИТ е достатъчно квалифициран да прави цялата графична информационна система в метрото - нека го оставим така като отворен въпрос.

Offline hitar_potter

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1729
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #301 on: 06.06.2017, 11:14:43 »
Айде прочети ми пак мнението и после пак ми кажи, че съм казал „вие“ да направите схемите.
Аз не мога да разбера какъв е проблемът, че се е изпикал на гумата?
О.о

Offline blagun

  • Moderator
  • Нямам спирка
  • ********
  • Posts: 12911
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #302 on: 06.06.2017, 12:27:30 »
А дали някой избутал УниБИТ е достатъчно квалифициран да прави цялата графична информационна система в метрото - нека го оставим така като отворен въпрос.
Контрааргументът на това би бил: а ти като какъв се имаш за достатъчно квалифициран да отправяш упреци? И така - безкраен цикъл от личностни нападки.

Пак казвам: сблъсквайте конкретни аргументи за конкретни елементи от конкретни схеми, а не личностни квалификации! След това ще взема да НАказвам!

Offline fafan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1264
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #303 on: 06.06.2017, 12:49:31 »
сблъсквайте конкретни аргументи за конкретни елементи от конкретни схеми,

Определено не е мястото в интернет и по форуми да се решават тези въпроси. Има друг ред, който гарантира че крайният продукт ще е наистина качествен и професионален. Ако въпросните лица са наистина професионалисти би трябвало да го знаят.

Айде прочети ми пак мнението и после пак ми кажи, че съм казал „вие“ да направите схемите.

Под "вие" имах предвид трето лице, в тази форма винаги отговарят когато им напишеш нещо конкретно. Малко след това ти блокират акаунта и ти трият мнението.

Offline blagun

  • Moderator
  • Нямам спирка
  • ********
  • Posts: 12911
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #304 on: 06.06.2017, 12:54:03 »
Определено не е мястото в интернет и по форуми да се решават тези въпроси.
Във форума не се решават, но се ДИСКУТИРАТ конкретни неща.

Следващото ти безцелно упражнение за нападки по принцип ще ти носи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (виждам, че и за Дондуков си се изцвъкал, приемам че това е преди да си бил предупреден). Много съм далеч от мисълта да защитавам СС, но обсъждаме конкретни проекти и предложения, а не профанизираме по принцип.
Освен това за "Спаси София" по принцип, а не за конкретен казус, си има тема: http://forum.gtsofia.info/index.php?topic=8257.0, така че отношение към тях - положително или отрицателно, може да се прояви там.
« Last Edit: 06.06.2017, 13:42:55 by blagun »

Offline fafan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1264
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #305 on: 06.06.2017, 13:01:31 »
Аз не се "изцвъквам". Моля да използваш културен речник, ако се обръщаш конкретно към мен. Благодаря!

Offline Марин Петров

  • Приятел на ГТ
  • ****
  • Posts: 132
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #306 on: 06.06.2017, 17:48:10 »
- на север? За карта може би, но за триизмерна схема под земята, където повечето хора изобщо не разбират къде са географски, е излишно. Още повече да се отбелязва накъде е север. Тук 3Д моделът е направен така, че да се виждат ясно и двете станции и е повече от логично.
Това е международен стандарт. Нали уж тука се говори за професионална работа от хора, които уж разбирали.

Вече не си спомням точно правилото. Имаше възможност северът да не е точно нагоре. При определени условия, можеше да има изключения. И северът да е завъртян до 45 градуса наляво или надясно от вертиката на схемата. т.е. може да е насочен към един от двата горни ъгъла на картата. Но в никакъв случай не може да е обърнат към долната част на схемата! И символът, който показва накъде е север също е задължително да присъства.

Нищо не казваш за мабаща. триизмерната схема със сигурност не е в мащаб! Елемените са толкова непропорционални, че чак ти изобща очите!

- защо ти е мащаб на такава карта? Когато видиш карта в метрото очакваш максимално бързо да те ориентира накъде ти трябва да отидеш. Няма никой да седне да пресмята мащаб, за да разбере колко метра например са му до някаква дестинация - сиреч информацията е излишна.
Това също е международен стандарт. Всички карти, схеми и т.н. се изработват в мащаб. Същият се отбелязва числово и линейно в долната част.

- символите очевидно пресъздават реалния обект, а не църквата генерално. Тоест това е пиктограма на конкретната църква. Тези пък за автобуси, тролеи и трамваи са доста по-адекватно изглеждащи от това, което се вижда на табелите отгоре.
Ти май не разбра какво казвам. символа за църква трябва да е друг. в България си има традиции в тая работа. правилния символ е черен кръг с нарисувана вътре малка църква. А ная тия карти всички църкви са отбелязани с кафяв кръг, в който има кръст.

- трамвай 23 до колкото знам до самата Сердика не ходи а спира малко по-рано. Иначе по цял свят е прието на тези карти да се изобразява само релсовия транспорт. Как точно ще нахвърляш 100 автобусни линии на такава карта?
От изхода, който е отбелязан като № 5 на картата до трамвайната спирка на 23 има по-малко ходене отколкото от изход № 11 до трамваи 5 и 8. След като за петицата и осмицата е прието, че са достъпни от Сердика, значи и 23 трябва да е.

- 8-9 минути и 10-14 минути са тъй като по това време започват да се включват или изключват влаковете. Няма как за всеки час да се изпише колко влака ще минат - или има, но определено ще е много по-объркващо.
Знам какво се случва по това време. И поради тази причина в сайта на метрото са дали точни диапазони с точни интервали. Можеше да се ползват същите. А не такива обобщени.

- стандарт за цветово оформление на карта, поставена в метрото? :crazy: По цяла Европа се ползват точно тези типове схеми - минималистична на целия град, изобразяваща цялото метро и по-подробна за конкретната част на града. Кое точно е дразнещото в тези карти аз не виждам, ще се радвам да поясниш. Всички сме виждали опитите на ЦГМ да направи нещо доближаващо се до карта и знаем колко катастрофални са.
Става дума за стандарт за карта или както е по-правилно план-схема/план-указател на град или част от градска територия. За какво се използва или къде е поставена няма значение. Дразнещото е цветовите комбинации. Например на картата на района преобладава само кафевия цвят. Няма нищо открояващо се. Дори зелените зони някак си не изпъкват. Сега отвори една карта на Картография. Виж как всичко се откроява. кое е улица. кое е зелена площ. кое е жилищна зона и т.н. Картография и институцията, която е създала традициите в тази сфера за България. Цветовите комбинации. символите в легендата и т.н.

Offline fafan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1264
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #307 on: 06.06.2017, 17:59:02 »
Марин Петров, хабите се напразно.Много точно са отбелязани съществените пропуски, всички тези неща и много други са им казани на хората които ги бутат напред тия схеми много отдавна. Никакви реакции не последваха и никакво подобрение. За мен това означава само едно, че те толкова си могат, а София определено заслужава нещо по-добро. Дискусия или каквото и да било подобие на дискусия е невъзможна, а и имам чувстовото все повече и повече че някой им е опънал чадър. Жалко, преди не се работеше така!

Offline New_Passenger

  • Приятел на ГТ
  • ****
  • Posts: 112
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #308 on: 06.06.2017, 18:41:43 »
Хората напълно основателно могат да критикуват някои аспекти на дизайна. И на мен не ми харесват схемите по стените на МС Витоша защото линиите са тънки и почти не се виждат което в голяма степен се дължи и на отпечатаната цветова гама. Дано са сложили нови с по-ярки цветове. Схемите във вагоните са далеч по-профи.
« Last Edit: 06.06.2017, 19:16:13 by blagun »


Offline fafan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1264
    • View Profile
    • Email
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #310 on: 22.06.2017, 14:13:36 »
Интересно, в смисъл на увлекателно, но крайният продукт е отново несъвършен. Основната информационна стойност която трябва да носи една такава схема - колко бързо мога да стигна от точка А до точка Б отново липсва, и причината е че не са съобразени два основни параметъра на мрежата - интервал и превозен капацитет. Тази информация така или иначе я има с необходимото качество само ЦГМ и само тя е в състояние да изработи схема, която наистина да е достойна да се окачи на всяка спирка. Или най-накрая да отворят данните си и да направят едно API за да може някоя наистина професионална компания от ранга на Google или Nokia да включат градския транспорт на София в продуктите си и да ни спестят мъките.

Offline dan

  • Наистина съм луд
  • *******
  • Posts: 1211
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #311 on: 22.06.2017, 15:38:41 »
...Или най-накрая да отворят данните си и да направят едно API за да може някоя наистина професионална компания от ранга на Google или Nokia да включат градския транспорт на София в продуктите си и да ни спестят мъките.
Това е правилният път. Също така вместо да се харчат общински пари за разработване на приложение, което е далеч от това, което се очаква да бъде, много платформи, а и частни разработчици ще свършат тази работа без да взимат от джоба на данъкоплатеца.
Надявам се, че дори и бавно ЦГМ ще се научи от големите световни аналози като например TFL, която се счита за най-иновативната и отворена компания в тази област.

Offline JloKyM

  • Маниак
  • ******
  • Posts: 969
    • View Profile
    • http://skyscrapercity.com
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #312 on: 24.06.2017, 19:21:34 »
Забавно е, че подложката, която използваме за картите на Спаси София е купена от Картография... Какви дебили, не си спазват собствените традиции. :D

Иначе тия дни ще пуснем картите с редакциите след анкетата която проведохме на място.

Чакам и от снахата на някой от горните информация дали правилно сме превеждали.

Offline Марин Петров

  • Приятел на ГТ
  • ****
  • Posts: 132
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #313 on: 26.07.2017, 19:41:01 »
Забавно е, че подложката, която използваме за картите на Спаси София е купена от Картография... Какви дебили, не си спазват собствените традиции. :D
Как се е случило това, след като държавната Картография е фалирала от 3-4 години? Не е хубаво да лъжеш само и само да си защитиш позицията. Имай достойнство. Приеми критиката и продължи напред. това е проблем на всички млади днешно време. много са самоуверени и никога не са готови да чуят  мнението на хора с повече опит от тях. това е резултат от крайния индивидуализъм, който се пропагаднира при демокрацията.

Относно превода направо публикувам отговора от снаха ми:

Quote
Ето информацията, за която ме помоли. Ще започна с общите забележки:

•   При превода на съдържанието на тези карти е използван както British English, така и American English. Това е некоректно. Трябва да се избере само един и да се придържате към него. На повечето места по света е прието това да е British English, който се приема за по-изискания вариант на езика.

•   Това са официални туристически табели и би трябвало изписването на информация по тях да следва книжовните норми на съответния език. Тук това не е направено както за английския превод, така и за основната информация на български.

•   На някои места преводът е направен буквално, а не по смисъл. Това означава, че преводът е технически коректен, тъй като това е буквалното значение на думата или израза на чуждия език, но в английския може да има друга дума или словосъчетание, което да носи правилното значение на това, което искаме да преведем. На тази карта виждам думи, изрази и съкращения, които няма да говорят нищо на един човек с майчин английски, а да не говорим за турист, на който това му е втори език.

•   Има и очевадни грешки, при които дори и буквалния превод е сгрешен.

И сега вече конкретно. Първо, по картата на центъра:

•   Sofia Court of Appeal не означава Административен съд София-град. Така написано означава Апелативен съд София или Съд за обжалване – София. Правилният превод е:

Sofia City Administrative Court

•   Central market hall не е коректен превод за това място. Правилното е:

Indoor marketplace “Tsentralni Hali”

•   Изписването на номера на пощенския клон в халите не е нужно на английски език.

•   “Kdg” e съкращение, което може да бъде разбрано само от част от т.нар. english native speakers или с други думи – хората, на които английският е майчин език. Съкръщението е неуместно. А името на детската градина трябва да е в кавички както и на български, така и на английски.

•   Преводът за читалището е приемлив, но има и по-добър вариант – “community and cultural centre”. И името - в кавички.

•   Официалната норма за изписване на посолства включва пълното наименование на съответната държава. Правилното изписване е:

Посолство на Кралство Норвегия, Република Естония, Република Ирландия, Република Финландия, Република Южна Африка
Еmbassy of the Kingdom of Norway, Еmbassy of the Republic of Estonia, Еmbassy of the Republic of Finland, Еmbassy of the Republic of Ireland, Еmbassy of the Republic of South Africa


Това включва и спазване на азбучната подребда.

•   Горната точка важи и за посолството на Великобритания. Правилното изписване е:

Посолство на Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия
Еmbassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland


•   Преводът на Министерството на енергетиката е сгрешен. Енергетика е “Energetics” или “Еnergy economics”.

•   ЦУМ не може просто да се транслитерира. Да не говорим, че е грешно. “Ц” се транслитерира като “ts”. Трябва да се преведе без съкращения - Central Department Store. А като допълниние и за максимална информираност на туристите може да бъде така:

Central Department Store – “TSUM”

•   За обекта Антична Сердика няма проблем с превода, но смятам, че информацията е недостатъчна. По-добре е да се даде още информация на туристите:

Крепост “Антична Сердика”
“Ancient Serdika” fortress


Не забравяйте  кавичките при имената на всякакви подобни обекти!

•   Допълнението “крепост”/”fortress” трябва да се добави на всичките порти. В историята и археологията е прието да се използва “gateway” за порта на крепост.

•   Относно религиозните храмове, трябва задължително да се добави информация какъв вид са. София се гордее с толерантността между основните религии, която се изразява в четирите храма, които се намират в центъра на града. От тази гледна точка, трябва четирите храма да са ясно отбелязани на картата. Синегогата и джамията са отбелязани коректно, но “Св. Неделя” и католическия храм не са.

•   За “Св. Неделя” трябва да е така:

Православна катедрала “Св. Неделя”
“St. Kyriaki” (“St. Nedelya”) orthodox cathedral


•   Католическата катедрала трябва да е така:

Католическа катедрала “Св. Йосиф”
“St. Joseph” catholic cathedral


•   Малките църкви трябва да имат думите “църква”/”church” в информацията.

•   В  София нама официален обект наречен “Ларго”, което означава, че ни би трябвало да има място и на тези карти.

•   Съкращението “Plc” няма да бъде разбрано дори от english native speakers. Това съкращение означава акционерно дружество и е термин от търговското право. Но дори и пълното изписване на думата “polyclinic” не би било коректно в случая. Тази дума има малко по-различно значение в културата на западния свят, спрямо нашите разбирания в държавите от бившия социалистически лагер. Коректният превод трябва да е:

ІV Municipal Medical Centre

•   Името на училището до ІV ДКЦ не е в кавички. А ако се търси напълно точен превод, трябва да се изпише:

76-th “William Saroyan” primary school

•   Посолството на Португалия също е сгрешено. Виж по-нагоре за коректния начин на изписване.

•   Върховният Административен Съд има същата грешка като с другия административен съд.

•   За богословския факултет, не е лошо на английски да се изпише пълното наименование на университета. Повечето чужденци няма да знаят какво е  “SU”.

•   Превода за прокуратура е сгрешен. Правилният термин е “Prosecutor's Office”.

•   Информацията за районните кметства не е достатъчна. Трябва да е:

Столична Община – район “Средец”
Sofia Municipality,  district “Sredets”


Аналогично и за другото кметство.

•   Преводът за Българската Народна Банка е сгрешен. Правилното е:

Bulgarian People’s Bank

•   Аналогично е сгрешен и преводът на народния театър. И са пропуснати кавичките за името.

“Ivan Vazov” People’s Theatre

•   Царската градина и Градската градина не са преведени правилно. Освен транслитерация на имената трябва и наименование на обекта – “public garden”. И имената трябва да са в кавички.

Картата на метростанциите:

•   На български пише “платен паркинг”, а на английски само “parking”. Това е некоректен превод.

•   Туристически център на английски е:

Visitor centre

•   Същата бележка като по-горе и относно липсата на думите “крепост”/”fortress” при информацията за обектите “Антична Сердика”.

•   Същата бележка като по-горе и относно “TZUM”.

•   “Lift” е British English, “restroom” е American English. Трябва да се избере един от двата варианта на английски език. За предпочитане е е British English. Следователно правилната дума за тоалетна е “toilet” или дори универсалното “W.C.”

•   “Underpass” е American English. Правилният термин за подлез е “(pedestrian) subway”.

•   Превода на метростанция не е platform. Трябва да е:

Метростанция
Metro station


или

Перон
Platform


•   Превода за билетните центрове е пълна каша. Метрото е част от концепцията за “Public transport” и това може да доведе до обърквания. Правилнията превод е:

Metro ticket office

и

Sofia City (ground) public transport ticket office


Нямам време за другите карти, но предполагам, че проблемите са същите или сходни. Надявам се, че съм била полезна! В университета имахме такава курсова работа по един от предметите – да преведем туристическа информация. Професорът на английски щеше да пише 3- на това, което ти ми изпрати. Съжалявам, но нивото е много ниско.

Offline Марин Петров

  • Приятел на ГТ
  • ****
  • Posts: 132
    • View Profile
Re: Схеми на Софийското метро
« Reply #314 on: 03.11.2017, 17:17:09 »
Какво стана с младежите които смятаха, че картите им са перфектни с много точен превод на английски език? Повече от тримесечие измина, а никакъв отговор. Да не съм ви засрамил нещо? Ако сте съгласни, че сте сбъркали и имате достойнство - просто си го кажете. Ако не - може да се опитате да оборите снаха ми.